输入验证码,即可复制
微信扫码关注,即可获得验证码
只需要3秒时间
12345
返回列表 发布新帖

[交通] 关于西安地铁站名拼音翻译的问题

评论74

高雷Lv.5 发表于 2018-7-12 00:56:52 | 显示全部楼层 | 来自江苏
这个争论在2号线当年开通时,官方就出来做了解释,当时说的是,使用拼音是方便外国游客向普通民众问路,如果外国游客用拼音发音,民众会更方便听懂,大概知道他要去哪。如果单纯用英文翻译,很多老百姓可能会不知所云,毕竟英文不是人人都懂。
你把机场翻译成“airport”,老外自己都看明白了,还用问路吗!你把机场翻译成“jichang”,老外知道“jichang”是啥啊?  详情 回复
发表于 2018-7-12 22:34
回复 支持 反对

使用道具 举报

心在旅途Lv.6 发表于 2018-7-12 05:46:47 | 显示全部楼层 | 来自陕西
拼音应该是无法英语翻译时的替代品,主次应该要分清。双语的目的是体现国际化都市的接纳能力,是否宜居友好,实用性最重要。搞清楚了,就明白是该改改了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

找晚报Lv.10 发表于 2018-7-12 22:34:05 | 显示全部楼层 | 来自陕西
高雷 发表于 2018-7-12 00:56
这个争论在2号线当年开通时,官方就出来做了解释,当时说的是,使用拼音是方便外国游客向普通民众问路,如 ...

你把机场翻译成“airport”,老外自己都看明白了,还用问路吗!你把机场翻译成“jichang”,老外知道“jichang”是啥啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

找晚报Lv.10 发表于 2018-7-12 22:38:34 | 显示全部楼层 | 来自陕西
yanwu 发表于 2018-7-10 09:40
来,你给我翻译一个鸡市拐,然后翻译一个八仙庵。

你都没看明白我的意思,就抬杠来了。
关键是你到的是某某大学站,而不是某某大学!沙是沙,发是发,沙发是沙发!某某大学是一个学校,而某某大学站只是一个车站!!“JIANZHUKEJIDAXUE”、“XIANKEJIDAXUE”这是车站,只是后面还有个Station,没有写而已  详情 回复
发表于 2018-7-13 10:07
回复 支持 反对

使用道具 举报

找晚报Lv.10 发表于 2018-7-12 22:40:39 | 显示全部楼层 | 来自陕西
大唐夜未央 发表于 2018-7-10 14:44
你就跟个傻子一样,你知道啥叫功能属性吗?像火车站,机场,医院,图书馆这些英语里有的单词也用拼音你觉 ...

说的对!说的好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

找晚报Lv.10 发表于 2018-7-12 22:45:32 | 显示全部楼层 | 来自陕西
苦手先生 发表于 2018-7-10 16:01
对,咱们的眼睛都让西安地铁办这群文盲瓷锤杂碎给弄瞎了,“JIANZHUKEJIDAXUE”、“XIANKEJIDAXUE”这叫 ...

这种翻译老外一个字都看不懂,这也叫翻译?
回复 支持 反对

使用道具 举报

yanwuLv.6 发表于 2018-7-13 10:06:42 | 显示全部楼层 | 来自陕西
erosfeng 发表于 2018-7-11 11:41
你这样也是不对的。学校有标准的英文名称的。这个英文名称在国际期刊上都是唯一的。

关键是你到的是某某大学站,而不是某某大学!记住,沙是沙,发是发,沙发是沙发!某某大学是一个学校,而某某大学站只是一个车站!!“JIANZHUKEJIDAXUE”、“XIANKEJIDAXUE”这是车站,只是后面还有个Station,没有写而已,我这样理解对不?
秦人秦腔!
回复 支持 反对

使用道具 举报

yanwuLv.6 发表于 2018-7-13 10:07:50 | 显示全部楼层 | 来自陕西
找晚报 发表于 2018-7-12 22:38
你都没看明白我的意思,就抬杠来了。

关键是你到的是某某大学站,而不是某某大学!沙是沙,发是发,沙发是沙发!某某大学是一个学校,而某某大学站只是一个车站!!“JIANZHUKEJIDAXUE”、“XIANKEJIDAXUE”这是车站,只是后面还有个Station,没有写而已,我这样理解对不?
秦人秦腔!
回复 支持 反对

使用道具 举报

gao123楼主Lv.13 发表于 2018-7-13 10:49:26 | 显示全部楼层 | 来自陕西
fisher519 发表于 2018-7-10 16:25
楼主咨询一下九号线支线预留是怎么回事,是发改委批了以后再建,还是没有上报。

不是三期规划里的,所以还没有上报以后的事了
回复 支持 反对

使用道具 举报

放肆桀骜Lv.6 发表于 2018-7-13 16:05:44 | 显示全部楼层 | 来自陕西
拼音还是有用的,比如给老外指路,有些人又不会说英语,只能说汉语,报站的时候汉语比较靠谱,能对上
回复 支持 反对

使用道具 举报

erosfengLv.8 发表于 2018-7-13 23:47:17 | 显示全部楼层 | 来自陕西
浆橙子 发表于 2018-7-10 02:41
拼音给谁看,这是关键。如果是国家规定 上海的南京西路为啥叫 west nanjing road, 而不是nanjing xi lu. 上 ...

其实南京西路应该用nanjingxilu,因为这个属于纯地名,但是机场火车站大学都是有自己的英文名称,谢谢才应该按照标准翻译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

中国互联网违法和不良信息举报中心 12377

陕西互联网违法和不良信息举报电话 029-63907150

免责声明:本网站不承担任何内容提供者的信息所引起的争议和法律责任,联系侵删

Copyright © 2001-2024 荣耀西安网 版权所有 All Rights Reserved. 陕ICP11000591 陕公网安备 61011302000104号
关灯 在本版发帖
扫一扫添加微信客服
扫一扫下载客户端
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表