输入验证码,即可复制
微信扫码关注,即可获得验证码
只需要3秒时间
返回列表 发布新帖

[爆料] 我为城市提建议 地名翻译问题

1343 3
发表于 3 小时前 | 显示全部楼层 阅读模式 | 来自陕西

西安人都注册了,还不快来?

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×

莲湖区北大街与莲湖路交汇处十字与北大街与西华门大街交汇处十字,在二次过街安全岛的地砖上,地面地砖英语BEIDA-ST,翻译有误,根据《西安市地名管理实施细则》第19条“汉语地名的罗马字母拼写,应当按照《汉语拼音方案》和《中国地名汉语拼音字母拼写规则》执行。少数民族地名和外国语地名的汉字译写,按照国家有关规定执行。”根据《地名管理条例实施办法》,专名应为“北”,通名为“大街”。
(BEIDA-ST)的英文翻译北大两字是专名(北大-街),根据该规定应将大街两字的英文定为专名(北-大街)。

本帖点赞记录
点赞给态度,登录/注册 就能点赞
JacquesLoisel 26 分钟前 赞同 +1
断了的弦的哥 2 小时前 赞同 +1

评论3

快乐小玛丽Lv.16 发表于 3 小时前 | 显示全部楼层 | 来自陕西
那东西南北大街岂不是都要改?
我爱钱,钱爱我,钱从四面八方来!
回复 支持 反对

使用道具 举报

sxwangchenLv.5 发表于 2 小时前 | 显示全部楼层 | 来自陕西
说的有理。比如朱雀大街,不能交ZHUQUEDA-ST吧,朱雀是一个词、大街是一个词,不能把它强行分开,英文译成ZHUQUE DAJIE-ST更好
本帖点赞记录
点赞给态度,登录/注册 就能点赞
JacquesLoisel 赞同 +1
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

互互Lv.7 发表于 半小时前 | 显示全部楼层 | 来自山西
有道理
回复 支持 反对

使用道具 举报

回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

中国互联网违法和不良信息举报中心 12377

陕西互联网违法和不良信息举报电话 029-63907150

免责声明:本网站不承担任何内容提供者的信息所引起的争议和法律责任,联系侵删

Copyright © 2001-2025 荣耀西安网 版权所有 All Rights Reserved. 陕ICP备2024053929号-1|陕公网安备61011302000104
关灯 在本版发帖
扫一扫添加微信客服
扫一扫下载客户端
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表