输入验证码,即可复制
微信扫码关注,即可获得验证码
只需要3秒时间
12345
返回列表 发布新帖

[评谏] 西安地铁车厢内运行线路图上的站名标注方式令人费解

评论85

逍遥鱼Lv.7 发表于 2017-10-26 02:19:10 | 显示全部楼层 | 来自陕西
我发现所有持反对意见的人都普遍持有同一个观点就是假设老外要问路,甚至还要问路边的老大爷,话说如今都什么年代了,只要你标识弄清楚,人家看着就能找到,为什么非要问路边的老大爷??这半年到北京去过多次,几乎把北京城都转遍了,基本上都是靠手机地图和路标指引,很少问过路人。只要你把标识指引做到位,哪有那么多的路需要问??如今西安已经意识到了这点,准备先从道路指示牌着手进行整改了,增加规范的英文标注方便外籍人士,我就看这西安地铁还能撑多久??
本帖点赞记录
点赞给态度,登录/注册 就能点赞
厄绯 赞同 +1
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

tjboLv.8 发表于 2017-11-3 11:49:09 | 显示全部楼层 | 来自陕西
sinitic 发表于 2017-10-16 17:54
你以为意译成英语就洋气吗?一个老外,要去北客站,不知道怎么走于是问路边老大爷,你说他问 Blablabla Nor ...

估计答主没在国外问过人路,要是有这种经历的,不会设想出这样的场景。有掉搞笑。
回复 支持 反对

使用道具 举报

wcclifestyleLv.5 发表于 2017-11-3 13:08:19 | 显示全部楼层 | 来自湖北
支持用拼音。大家都叫中文,老外叫出这个音,都知道是哪了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

maomaochongLv.6 发表于 2017-11-3 16:03:42 | 显示全部楼层 | 来自陕西
外地地铁的图上了挺多,谁上西安地铁的“拼音”图看看?
文字看着老累了,还是直接上图,简洁明快,孰优孰劣,一目了然!
回复 支持 反对

使用道具 举报

左岸的绿Lv.6 发表于 2017-11-3 17:53:56 | 显示全部楼层 | 来自陕西
楼主,看你说的如此义愤填膺,我也很尊重你的好意,但直白点说,你的质疑完全是因为读书少。为什么用拼音翻译中文站名?答案很简单,汉语拼音等于音译,音译地名是国际惯例。举一个简单的例子,外国人来到西安问路,中文他必然看不懂,如果注释意译的英文,外国人读出地名问路,中国人又听不懂,所以用罗马音的中文拼音来翻译,便于交流。反之也一样,例如美国的地名在中国的官方翻译也是用汉语音译而非意译,Phoenix,Buffalo两地的官方中文翻译是菲尼克斯、布法罗,而非凤凰城、水牛城,换位思考,你去美国,就算不懂英文,跟美国人用中文读菲尼克斯,美国人绝对能听懂你说的什么,你问这是不是凤凰城,抱歉你迷路定了。另外,中国文化博大精深,地名当中更是饱含中国文化,要准确把中国地名信、达、雅地意译成各种外文确实不易,你把辛家庙韦曲南广泰门给我翻译成英文试试?举个例子,大雁这个名称在中国文化中已不仅是一种普通的鸟纲鸭科动物,它承载着太多诗意、寓意、情怀和文化传统,但是英文中没有对大雁直接配对意译的单词,只有对这一亚科的统称wild goose,那么你把大雁塔这一站翻译成wild goose tower野鹅塔去让外国人理解?我接受不了,相信正常人都接受不了不了,意译这种事,宁可不做,也不要起反作用。
综上,音译便于沟通,音译不会曲解。所以选择音译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1/3理想Lv.5 发表于 2017-11-3 19:49:54 | 显示全部楼层 | 来自广东
西安地铁玻璃颜色太暗,不利于到站看周围信息,灯不亮,整体车厢感觉是一个降成本方案。
回复 支持 反对

使用道具 举报

山头斜照却相迎Lv.4 发表于 2017-11-3 20:09:13 | 显示全部楼层 | 来自陕西
国家有命名标准,你先了解一下再去质疑吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

中国互联网违法和不良信息举报中心 12377

陕西互联网违法和不良信息举报电话 029-63907150

免责声明:本网站不承担任何内容提供者的信息所引起的争议和法律责任,联系侵删

Copyright © 2001-2024 荣耀西安网 版权所有 All Rights Reserved. 陕ICP11000591 陕公网安备 61011302000104号
关灯 在本版发帖
扫一扫添加微信客服
扫一扫下载客户端
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表