输入验证码,即可复制
微信扫码关注,即可获得验证码
只需要3秒时间
返回列表 发布新帖

[交通] 西安市地铁站名翻译的问题!最新回复

56884 8
发表于 2021-5-24 21:42:17 | 显示全部楼层 阅读模式 | 来自陕西

西安人都注册了,还不快来?

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
问:西安地铁的数字地名的英文翻译五花八门(如六号线丈八六路出入口,标识翻译为ZHANGBA 6 LU;凤城十二路翻译为FENGCHENG 12 LU;纬一街翻译为WEI 1-JIE ),翻译用语严重不符合国际用语,严重影响西安文明形象。

答:《公共服务领域英文译写规范》《公共场所公示语英文译写规范》等是西安地铁站名英文译写需执行的规范、标准。车站名称一般由专名和通名构成,专名用汉语拼音拼写,通名“站”不必译出。

地名作车站专名其汉语拼音拼写应符合《中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语地名部分)》的书写规定,其中街巷名称中序数词用阿拉伯数字书写,纬一街站名译写应与丈八六路、凤城十二路一致,数字后不带“-”符号。
front2_0_FlEK2w2xM0gLGqo203O-zCJh6IDt.1621863735.png
本帖点赞记录
点赞给态度,登录/注册 就能点赞
代伟锋 2021-5-25 00:10 赞同 +1
语诺黎凡 2021-5-24 22:46 赞同 +1
余生谋财 2021-5-24 21:45 赞同 +1

评论8

tryiteXJTU123Lv.5 发表于 2021-5-24 21:55:11 | 显示全部楼层 | 来自陕西
所以意思就是西安所有的站都是专有名词,全都用汉语拼音书写
本帖点赞记录
点赞给态度,登录/注册 就能点赞
余生谋财 赞同 +1
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

青春~Lv.5 发表于 2021-5-24 22:02:45 | 显示全部楼层 | 来自陕西
就应该这样写  中国文字中国拼音才是最牛逼 这叫文化自信
本帖点赞记录
点赞给态度,登录/注册 就能点赞
xawbsedu 赞同 +1
余生谋财 赞同 +1
回复 支持 2 反对 0

使用道具 举报

一直游着的鱼Lv.6 发表于 2021-5-25 09:52:47 | 显示全部楼层 | 来自陕西
本帖最后由 一直游着的鱼 于 2021-5-25 09:53 编辑

这译名规范标准也不知哪个专家拍脑门订的,中国人不看,外国人看不懂,刻在路牌上还浪费功夫。
回复 支持 反对

使用道具 举报

世纪长安Lv.8 发表于 2021-5-25 09:54:49 | 显示全部楼层 | 来自陕西
再不要辱没文化这个词了,西安地铁中文双站名和汉语拼音英文站名生动诠释了什么叫做没文化真可怕。
按照奥体中心站的汉语拼音英文名,有本事你把机场西(T1/T2/T3)的英文站名也改为JICHANGXI(TYI/TER/TSAN)。
还都长安,再现盛世大唐东方文明!
回复 支持 反对

使用道具 举报

世纪长安Lv.8 发表于 2021-5-25 09:56:58 | 显示全部楼层 | 来自陕西
充耳不闻,强词夺理,我行我素,辱没文化。
还都长安,再现盛世大唐东方文明!
回复 支持 反对

使用道具 举报

航天城Lv.7 发表于 2021-5-25 10:14:42 | 显示全部楼层 | 来自陕西
ZHANGBA 6 LU
好像国际通用是用本国的字母
法国是法语,德国是德语,日本韩国泰国也用本国罗马字母标注
这个人很懒,什么也没留下
回复 支持 反对

使用道具 举报

回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

中国互联网违法和不良信息举报中心 12377

陕西互联网违法和不良信息举报电话 029-63907150

免责声明:本网站不承担任何内容提供者的信息所引起的争议和法律责任,联系侵删

Copyright © 2001-2025 荣耀西安网 版权所有 All Rights Reserved. 陕ICP备2024053929号-1|陕公网安备61011302000104
关灯 在本版发帖
扫一扫添加微信客服
扫一扫下载客户端
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表