西沣路阿丰 发表于 2025-6-24 11:21:16

我为城市提建议 地名翻译问题


莲湖区北大街与莲湖路交汇处十字与北大街与西华门大街交汇处十字,在二次过街安全岛的地砖上,地面地砖英语BEIDA-ST,翻译有误,根据《西安市地名管理实施细则》第19条“汉语地名的罗马字母拼写,应当按照《汉语拼音方案》和《中国地名汉语拼音字母拼写规则》执行。少数民族地名和外国语地名的汉字译写,按照国家有关规定执行。”根据《地名管理条例实施办法》,专名应为“北”,通名为“大街”。
(BEIDA-ST)的英文翻译北大两字是专名(北大-街),根据该规定应将大街两字的英文定为专名(北-大街)。

快乐小玛丽 发表于 2025-6-24 11:52:26

那东西南北大街岂不是都要改?

sxwangchen 发表于 2025-6-24 12:55:31

说的有理。比如朱雀大街,不能交ZHUQUEDA-ST吧,朱雀是一个词、大街是一个词,不能把它强行分开,英文译成ZHUQUE DAJIE-ST更好

互互 发表于 2025-6-24 14:33:53

有道理

联盟召唤师 发表于 2025-6-24 15:20:56

应该音译

土豆马铃薯 发表于 2025-6-24 15:44:28

精益求精

小美满 发表于 2025-6-24 17:03:21

说的对呀

亲爱的路人幸福 发表于 2025-6-24 17:03:28

说的对就是

人潮里我很好 发表于 2025-6-24 17:21:54

说的对呀

人潮里 发表于 2025-6-24 17:21:58

说的对

Fangled 发表于 2025-6-24 18:54:53

那正确的是啥?BEI—ST?ST可以表示大街的意思吧

0101 发表于 2025-6-24 19:27:12

既然用了street,就直接用north,就不用纠结是bei/beidad

他山之石 发表于 2025-6-24 20:25:34

建议合理

斯纳维 发表于 2025-6-24 23:25:00

有心人

山水长安 发表于 2025-6-24 23:47:06

有规则
页: [1] 2
查看完整版本: 我为城市提建议 地名翻译问题