输入验证码,即可复制
微信扫码关注,即可获得验证码
只需要3秒时间
返回列表 发布新帖

[评谏] 西安地铁车厢内运行线路图上的站名标注方式令人费解

评论85

雍城达人Lv.8 发表于 2017-10-15 19:31:19 | 显示全部楼层 | 来自陕西
sunnyway 发表于 2017-10-15 14:23
您老人家见多识广,去过北京啦?
那麻烦你给看看北京地铁下面的公共设施站名是如何翻译的?
北京站,北 ...

怕怕  不敢说话
但说无妨 关键是要说的有理有据,看了前面的分析和回帖再说,做了调查再说,思考了再说 尤其是这个问题做调查并不难 而不是说的时候不经大脑  详情 回复
发表于 2017-10-15 23:27
写什么呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

sunnywayLv.8 发表于 2017-10-15 23:24:49 | 显示全部楼层 | 来自北京
本帖最后由 sunnyway 于 2017-10-15 23:29 编辑
Pombo 发表于 2017-10-15 17:35
因为拼音的辨识度更高,如果纯翻译的话会有歧义,外国人来了就不好找地方,这是目前中国各个城市最提倡的标 ...

前面已经回复无数次
地名是地名,公共设施,公共机构不是地名,作为地铁为站名,应翻译为英语
火车站, 不可能成为一个地名,上面44楼有人贴的图还不够吗
关键是全国其他20几个有地铁城市没有一家地铁像西安这样公共机构和公共设施站名都用拼音的。你所谓的辨识度高结论从何而来?为何全国其他20几个城市地铁包括真正的国际化城市北上广深没有一家采用的?他们的城市管理水平没有你西安高吗?

你所谓的这些理由前面很多人都说过了,分析过了,根本不能成立
回复 支持 反对

使用道具 举报

sunnywayLv.8 发表于 2017-10-15 23:27:56 | 显示全部楼层 | 来自北京
本帖最后由 sunnyway 于 2017-10-15 23:33 编辑

但说无妨
关键是要说的有理有据,看了前面的分析和回帖再说,做了调查再说,思考了再说
尤其是这个问题做调查并不难
而不能说的时候不经大脑,随大流因为这种情况下极可能被人当枪使,一点人生忠告并不仅仅针对这个事情
回复 支持 反对

使用道具 举报

derek029Lv.6 发表于 2017-10-16 17:10:37 | 显示全部楼层 | 来自陕西
中国所有地名都是拼音(当然除了港澳台),请问楼主不用拼音,你用什么标注?西安?武汉?重庆?上海?广州?
楼主请你将以上地名用英文标注!!
又来一个 不看别人观点,不看别人先前回复就回贴的 lz和我本人以及支持者的观点都是 “公共设施,公共机构”这一类的地铁站名如“火车站,体育场,公园,政府机构,知名景点,大学”要翻译成英语,而地名本来都是  详情 回复
发表于 2017-10-16 22:27
回复 支持 反对

使用道具 举报

4712635Lv.8 发表于 2017-10-16 17:37:57 | 显示全部楼层 | 来自陕西
随风海鸥 发表于 2017-10-15 00:29
随便给你列一些广州、香港的地铁站,你看哪个你不会读、不认识:
广州:
西朗 花地湾 长寿路 公园前 体 ...

好吧,要发表意见,还要学语言学知识,真是领教了,荣耀西安论坛现在发帖门槛都这么高了?说的不对,可以指点,虚心接受,怎么还还不让说了?
英文标注,针对的是英文,没必要把那些字母按其他语言的发音方法去读出来
用英文的发音方法去读拼音,的确有不少音很难发出来,但总体来说,影响不大
就算外国人问“外哭南”在哪,也能凑合着猜对,问题不大
地名的翻译,已经有现成的英文名称的(比如以前外国占领区),应该沿用,没有现成英文名称的,怎么方便怎么来
没必要用其他语言的发音方式读?话说人家就知道人家语言的发音方式,或者蹩脚英语吗? 你知不知道B这个音汉语拼音和英语差别巨大?知不知道p的发音英语才是汉语拼音的B?那你还知不知道r的发音法语是h的发音?你让  详情 回复
发表于 2017-10-17 00:31
又来一个 不看别人观点,不看别人先前回复就回贴的 lz和我本人以及支持者的观点都是 “公共设施,公共机构”这一类的地铁站名如“火车站,体育场,公园,政府机构,知名景点,大学”要翻译成英语,而地名本来都是  详情 回复
发表于 2017-10-16 22:28
回复 支持 反对

使用道具 举报

siniticLv.5 发表于 2017-10-16 17:54:27 | 显示全部楼层 | 来自上海
你以为意译成英语就洋气吗?一个老外,要去北客站,不知道怎么走于是问路边老大爷,你说他问 Blablabla North Railway Station blablablabla 成功呢还是 Blablabla Bei Ke Zhan blablablabla 成功呢?
名从主人,国际惯例好嘛。
估计答主没在国外问过人路,要是有这种经历的,不会设想出这样的场景。有掉搞笑。  详情 回复
发表于 2017-11-3 11:49
麻烦看前面的回复,前面已经回复多次 这次请仔细看清楚了 本帖最后由 sunnyway 于 2017-10-15 01:28 编辑 摄氏零度 发表于 2017-10-15 00:16 在中国嘛,拼音还是可以的。如果写成英语,外国人在西安问路用  详情 回复
发表于 2017-10-16 22:37
回复 支持 反对

使用道具 举报

xdzxLv.0 发表于 2017-10-16 18:03:42 | 显示全部楼层 | 来自四川
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

sunnywayLv.8 发表于 2017-10-16 22:27:14 | 显示全部楼层 | 来自北京
derek029 发表于 2017-10-16 17:10
中国所有地名都是拼音(当然除了港澳台),请问楼主不用拼音,你用什么标注?西安?武汉?重庆?上海?广州 ...

又来一个 不看别人观点,不看别人先前回复就回贴的
lz和我本人以及支持者的观点都是
“公共设施,公共机构”这一类的地铁站名如“火车站,体育场,公园,政府机构,知名景点,大学”要翻译成英语,而地名本来都是拼音当英语用的

怎么你们这些支持所有站名都用拼音的都是大脑短路吗?
44楼贴了北京,上海地铁怎么做的(就是楼主所提的方式“公共设施用英语,其他普通地名是拼音”),也是除西安外国内其他所有有地铁城市的做法,你难道不看看,思考一下再回复吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

sunnywayLv.8 发表于 2017-10-16 22:28:03 | 显示全部楼层 | 来自北京
本帖最后由 sunnyway 于 2017-10-16 22:34 编辑
4712635 发表于 2017-10-16 17:37
好吧,要发表意见,还要学语言学知识,真是领教了,荣耀西安论坛现在发帖门槛都这么高了?说的不对,可以 ...
有人不让你说了?
又来一个 不看别人观点,不看别人先前回复就回贴的
lz和我本人以及支持者的观点都是
“公共设施,公共机构”这一类的地铁站名如“火车站,体育场,公园,政府机构,知名景点,大学”要翻译成英语,而地名本来都是拼音当英语用的
和你所说是真正的地名翻译
“地名的翻译,已经有现成的英文名称的(比如以前外国占领区),应该沿用,没有现成英文名称的,怎么方便怎么来”
和lz观点并不是一回事,而且你的观点也不合理,所有真正的地名都要用拼音的,没有沿用这一说

44楼贴了北京,上海地铁怎么做的(就是楼主和我所支持的方式“公共设施用英语,其他普通地名是拼音”),也是除西安外国内其他所有有地铁城市的做法,你难道不看看回帖,思考一下再回复吗?

回复 支持 反对

使用道具 举报

sunnywayLv.8 发表于 2017-10-16 22:37:37 | 显示全部楼层 | 来自北京
本帖最后由 sunnyway 于 2017-10-16 22:39 编辑
sinitic 发表于 2017-10-16 17:54
你以为意译成英语就洋气吗?一个老外,要去北客站,不知道怎么走于是问路边老大爷,你说他问 Blablabla Nor ...

麻烦看前面的回复,前面已经回复多次
这次请仔细看清楚了本人35楼的回复

==================================
这根本就不是和题目相同的问题,而且前面已经回答过了,请先看看回复就回帖。那就再给你说一遍
你说的这种情况属于语言交流,而不是印刷出来用于给人看的地铁站名文字翻译,根本是不可比较的

1. “比如他问路人,请问NORTHWEST University怎么走?估计大街上知道的人不多 ”, 这就是宣称的国家化大城市和真正国际化大城市的区别,连国内真正的国际化大城市北上广深一线城市都知道需要增加更多的会外语的国内人才和国际化人口,才能叫国际化大城市。虽然这很难,但是全中国有地铁的城市,除了西安这个宣称的国际化大城市,其他所有有地铁的城市包括一些二线城市,至少都知道公共设施一类的地铁站名要翻译成英语以方便和吸引增加城市中的国际化人口到来办事。而西安这个所谓的国际化城市连所有公共设施一类的地铁站名都用外国人不认识,国内人不看的拼音的怎么国际化呢? 关键问题是你公共设施站名翻译成拼音给谁看呢?外国人有不认识汉字而只认识拼音的吗?国内人基本上都认识汉字听得懂汉语谁去看拼音呢?

2. “但是如果按照拼音拼出来(相信他们可以拼出来读音)xibei da xue”
这完全是想当然,汉语拼音发音和英语完全不同,外国人没有经过长期训练不可能发出相对标准的汉语发音,发出来也会怪腔怪调让普通人困惑,难以理解。而真正问题在于一个不懂汉语,也不认识汉字,也不认识拼音的,也不懂声调的外国人你是如何让他知道西北大学的汉字发音对应带声调的拼音xibeidaxue的?你的意思是一个外国人天然就知道公共设施这一类的汉字站名所对应的拼音? 他们是神人吗?

3.如果你们这么多人都认为公共设施站名翻译用拼音合情合理,并搬出国家规定,那么请问,为什么这个规定只有西安一家采用,其他所有国内有地铁的城市都不采用,包括中国首都北京?这些20几个城市都是外国的?还是都崇洋媚外?还是北上广深等其他有地铁城市不如你西安国际化经验多?

上面所述几点的道理十分浅显,我认为不可能因为脑力不足而想不通,想不明白
回复 支持 反对

使用道具 举报

問道Lv.7 发表于 2017-10-16 22:40:08 | 显示全部楼层 | 来自贵州
没毛病
回复 支持 反对

使用道具 举报

随风海鸥Lv.14 官方认证 发表于 2017-10-17 00:31:19 | 显示全部楼层 | 来自广东
4712635 发表于 2017-10-16 17:37
好吧,要发表意见,还要学语言学知识,真是领教了,荣耀西安论坛现在发帖门槛都这么高了?说的不对,可以 ...

没必要用其他语言的发音方式读?话说人家就知道人家语言的发音方式,或者蹩脚英语吗?
你知不知道B这个音汉语拼音和英语差别巨大?知不知道p的发音英语才是汉语拼音的B?那你还知不知道r的发音法语是h的发音?你让他们怎么读?天方夜谭么
发展西安的唯一方式不是引进多少大企业,不是引进多少高端人才,而是每个人不等不靠,踏踏实实地走好每一步![url=http://weibo.com/u/2728314774?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/272831477
回复 支持 反对

使用道具 举报

黑光与虹Lv.6 官方认证 发表于 2017-10-17 02:39:09 | 显示全部楼层 | 来自北京
看了上面一众挺拼音标注的发言,只能说心凉了,感想如下:1、外国人都是天才,不认识汉字的情况下都知道读出来的汉字旁标注的拼音是什么意思;2、明明讨论的视觉文字符号指示的便利性问题,结果一堆人非要往问路上扯,这也就是在地铁上,如果老外开车上高速也碰到一堆「GAOSUGONGLU」、「ZADAO」、「CHUKOU」、「BEIKEZHAN」他是不是也要赶紧停下车冒着被撞死危险拦下一辆车问个路;3、怪不得西安发展不起来,很多人文化水平太低自信心却太强,讨论一个问题连题干都读不懂就敢自信满满的说「规矩我来定」。
本帖点赞记录
点赞给态度,登录/注册 就能点赞
厄绯 赞同 +1
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

jeffenLv.7 发表于 2017-10-17 10:36:52 | 显示全部楼层 | 来自陕西
深圳地铁

Screen_1508207540_15724.png

Screen_1508207718_29358_副本.jpg
回复 支持 反对

使用道具 举报

陕a-xianLv.8 发表于 2017-10-17 11:12:05 | 显示全部楼层 | 来自陕西
支持楼主!地名用拼音,公共设施,公共机构用英语!
但现在都是能虫虫掌握话语权,没办法!
回复 支持 反对

使用道具 举报

回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

中国互联网违法和不良信息举报中心 12377

陕西互联网违法和不良信息举报电话 029-63907150

免责声明:本网站不承担任何内容提供者的信息所引起的争议和法律责任,联系侵删

Copyright © 2001-2024 荣耀西安网 版权所有 All Rights Reserved. 陕ICP11000591 陕公网安备 61011302000104号
关灯 在本版发帖
扫一扫添加微信客服
扫一扫下载客户端
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表